﻿1
00:00:10,370 --> 00:00:13,170
Гиперпространственная крепость Макросс II
-> Снова влюбленные <-

2
00:01:25,970 --> 00:01:31,330
Перевод выполнил _trd_
trd@lvs.ru

3
00:02:32,370 --> 00:02:37,290
Контакт

4
00:03:12,150 --> 00:03:14,630
Попались!
-Хорошо, начали!

5
00:03:20,750 --> 00:03:21,990
Проклятье...

6
00:03:23,790 --> 00:03:28,550
Сегодня мы представляем вам
по-настоящему скандальный репортаж...
- Что происходит?

7
00:03:29,430 --> 00:03:32,990
Я - Хибики Канзаки,
лучший репортер SNN.

8
00:03:33,390 --> 00:03:35,710
Не согласитесь ли вы
дать мне интервью?

9
00:03:36,110 --> 00:03:39,510
Вы, должно быть, Ексгран,
командующий нашим космофлотом,

10
00:03:39,910 --> 00:03:42,590
...а вы - пилот-асс Сильви Джини,
я прав?

11
00:03:46,510 --> 00:03:48,510
Да как вы смеете?!

12
00:03:50,510 --> 00:03:52,470
Что за красавица...

13
00:03:54,310 --> 00:03:55,310
О, нет!

14
00:04:05,910 --> 00:04:07,990
Это невероятно! Вы,
пилот Сильви Джини,..

15
00:04:09,390 --> 00:04:14,910
...расслабляетесь в отеле
с генералом!

16
00:04:15,590 --> 00:04:20,190
Лейтенант Сильви Джини уже
выиграла соревнования нашей...

17
00:04:20,590 --> 00:04:24,550
...солнечной системы по пилотированию
"Валькирии" в возрасте 17 лет!

18
00:04:24,950 --> 00:04:30,510
Она занимает первую позицию среди
знаменитостей по опросам SNN и более
популярна, чем кто-либо еще...

19
00:04:30,910 --> 00:04:34,790
О, нет! Какого дьявола Сильви
там делает?

20
00:04:35,350 --> 00:04:37,950
Не верь всем этим
скандальным репортажам.

21
00:04:38,350 --> 00:04:40,350
О, майор Некс...

22
00:04:42,390 --> 00:04:44,390
Бедняга...

23
00:04:44,790 --> 00:04:46,990
Их отношения не переживут этого.

24
00:04:47,390 --> 00:04:49,510
А вам только этого и надо?!

25
00:04:50,150 --> 00:04:55,390
Должно быть, этот мой долгожданный шанс...
- Прекрати, так нельзя!

26
00:05:13,750 --> 00:05:17,030
60%... 70%... Потрясающе... 75%...
Что за неприлично высокий рейтинг!

27
00:05:17,470 --> 00:05:19,350
Доброе утро.
- Салют, Хибики...

28
00:05:19,750 --> 00:05:22,830
...это твой трофей?

29
00:05:23,470 --> 00:05:26,270
Теперь тебя наверняка выберут
"Репортером месяца".

30
00:05:26,670 --> 00:05:30,670
Да что вы, что вы!..
- Не надейся.

31
00:05:31,190 --> 00:05:33,630
Тебя не выберут.

32
00:05:34,470 --> 00:05:36,550
Что это значит?

33
00:05:37,390 --> 00:05:40,110
Высокие рейтинги далеко не всегда
бывают у наиболее важных сюжетов.

34
00:05:40,510 --> 00:05:42,430
Что за...

35
00:05:42,950 --> 00:05:46,190
Эй?!
- Прекрати, хватит!

36
00:05:46,590 --> 00:05:47,630
Кто это был вообще?

37
00:05:48,390 --> 00:05:50,550
Деннис Лоун, оператор.

38
00:05:51,270 --> 00:05:54,910
Вообще-то он - военный репортер,
но с тех пор, как установился мир...

39
00:05:55,310 --> 00:05:59,510
Военный репортер?
Всегда мечтал стать таким.
- Хибики!

40
00:05:59,910 --> 00:06:00,950
Доброе утро.

41
00:06:01,830 --> 00:06:05,390
Не могли бы вы зайти ко мне
в кабинет? Немедленно.

42
00:06:06,830 --> 00:06:09,310
Извинения и репортаж?

43
00:06:09,710 --> 00:06:14,470
Вы разгласили кое-какую информацию,
не выполняя никакого задания редакции.
Это очень не хорошо.

44
00:06:15,350 --> 00:06:17,150
Вояки настучали?

45
00:06:17,830 --> 00:06:19,750
Задание? Для чего?

46
00:06:20,150 --> 00:06:23,830
Мужик с бабой встречаются в отеле без
свидетелей. Тут вариантов быть не может!

47
00:06:24,350 --> 00:06:28,150
У нас есть обязательство не вмешиваться
в частную жизнь, насколько возможно.

48
00:06:28,550 --> 00:06:32,550
И если ты считаешь, что можешь нарушать
правила игры в погоне за рейтингом...

49
00:06:33,630 --> 00:06:37,350
"Захватывающее телевидение так же
важно, как еда и сон"... Ведь это ваши слова!

50
00:06:37,750 --> 00:06:39,830
Этим ты себе наживешь кучу проблем.
- Чего?

51
00:06:40,710 --> 00:06:44,350
Как думаешь, почему ты получил
эту работу? - Я...

52
00:06:44,750 --> 00:06:47,270
Потому, что ты был удачлив.

53
00:06:48,150 --> 00:06:50,710
Но ведь наш рейтинг высок, как никогда!

54
00:06:51,230 --> 00:06:57,630
Сейчас ты звезда, но если продолжишь
в том же духе, очень скоро прогоришь.

55
00:06:58,470 --> 00:07:00,510
Все гонятся за высокими рейтингами!

56
00:07:00,950 --> 00:07:04,190
Тебе стоит пересмотреть свои методы,
если ты  хочешь стать <i>профессионалом</i>.

57
00:07:04,750 --> 00:07:08,630
Хватит с меня лекций! Так и скажите,
что это вояки надавили на вас!

58
00:07:11,990 --> 00:07:17,110
Если ты хочешь продолжить свою карьеру
в SNN, лучше напиши извинения...

59
00:07:32,630 --> 00:07:37,030
Невероятно! Только ко мне попал такой
потрясный сюжет и меня вынуждают
отказаться от него?

60
00:07:37,750 --> 00:07:40,950
Это просто сводит меня с ума!
- Вот ты где...

61
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
Давай прокатимся.

62
00:07:53,470 --> 00:07:58,470
О чем ты только думал? Скандалы -
самая отвратительная вещь в мире!

63
00:07:59,990 --> 00:08:03,910
Ты когда-нибудь слышала о "свободе слова"?
Я не позволю воякам заткнуть мне рот.

64
00:08:04,310 --> 00:08:07,910
Не честно с твоей стороны использовать
против меня давление военных!

65
00:08:08,550 --> 00:08:12,310
Не строй такую мину.
Вояки контролируют всех нас.

66
00:08:12,910 --> 00:08:14,230
Но...

67
00:08:18,750 --> 00:08:22,910
[Срочное сообщение! Все, кто
находится в Парке Культуры...]

68
00:08:23,310 --> 00:08:25,190
[...должны немедленно его покинуть!]

69
00:08:25,950 --> 00:08:28,150
[Повторяю: Парк Культуры...]

70
00:08:28,550 --> 00:08:30,430
[...необходимо покинуть немедленно!]

71
00:08:31,550 --> 00:08:35,350
Проклятье! Надеюсь, батареек
хватит надолго.

72
00:08:46,150 --> 00:08:49,150
Невероятно! Намного сильнее,
чем в последний раз.

73
00:08:53,150 --> 00:08:57,190
Снова критический выброс?
- Мы должны немедленно уходить.

74
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
Чего сказала?

75
00:08:59,830 --> 00:09:01,870
Эй, ты куда?

76
00:09:03,990 --> 00:09:08,790
Знаешь, ты не только мой враг.
Закончим позже.

77
00:09:14,150 --> 00:09:20,030
Реакция была вызвана неизвестным
флотом, неожиданно появившимся
рядом с Сатурном.

78
00:09:20,430 --> 00:09:23,150
Организовать линию фронта
на марсианской орбите.

79
00:09:23,550 --> 00:09:29,350
Для начала направим второй
отряд курсом на перехват.

80
00:09:29,750 --> 00:09:32,870
Дроны-сканеры заняли позиции!

81
00:09:33,270 --> 00:09:34,270
Вывести данные на экран!

82
00:09:35,510 --> 00:09:38,470
Они строятся в атакующие порядки...

83
00:09:38,870 --> 00:09:43,910
...располагая 22 линкорами, 2 авианосцами,
2 кораблями поддержки и 4 госпиталями.

84
00:09:44,310 --> 00:09:47,510
Всего 30... Их очень мало.

85
00:09:47,910 --> 00:09:49,870
Это, вероятно, сбежавшие Зентради.

86
00:09:58,390 --> 00:10:00,150
Конечно, Зентради.

87
00:10:00,750 --> 00:10:05,790
Орбита Марса, координаты МА224.
Подготовить "Операцию Минмей".

88
00:10:06,550 --> 00:10:11,750
Установлена связь с нашими
дестроидами на марсианской орбите.*

89
00:10:12,150 --> 00:10:17,510
Штурмовики 2,3 и 4 на позиции
МА200 в состоянии готовности.

90
00:10:18,710 --> 00:10:20,910
Уже 10 лет прошло со времени
последней войны.

91
00:10:24,230 --> 00:10:26,830
Разрешите мне полететь и
сделать репортаж, прошу!

92
00:10:27,510 --> 00:10:29,750
Нет, это слишком ответственно
для тебя.

93
00:10:30,150 --> 00:10:34,630
Позвольте мне сделать это и
я доставлю сенсационный репортаж.

94
00:10:40,630 --> 00:10:43,750
Зрители просто не могут
оторваться от своих диванов...

95
00:10:44,150 --> 00:10:47,030
...когда я берусь за дело.

96
00:10:47,430 --> 00:10:49,990
Всего-то 10 лет назад...
мне тогда вообще 7 лет было...

97
00:10:51,150 --> 00:10:53,350
Это просто отпечаталось в
моей памяти!

98
00:10:53,750 --> 00:10:58,430
...Как наши бойцы, использовав
"Атаку Минмей", положили конец войне.

99
00:10:59,150 --> 00:11:04,470
Телезрители даже вздохнуть не
смогут во время просмотра.
- Понял.

100
00:11:04,870 --> 00:11:09,790
Хибики, у тебя есть право на
управление "Валькирией"?
- Конечно, есть!

101
00:11:10,670 --> 00:11:12,190
Тогда вперед!
- Да!

102
00:11:12,590 --> 00:11:16,110
Но не как репортер.
Будешь пилотом.

103
00:11:19,870 --> 00:11:21,950
"Валькирия" SNN, готовьтесь к пуску.

104
00:11:38,550 --> 00:11:40,870
Привет, я... Что? ТЫ?!

105
00:11:42,110 --> 00:11:45,990
Привет-привет. Лети аккуратнее,
паренек. Доходчиво объяснил?

106
00:11:46,550 --> 00:11:50,310
О, нет... Почему этот старый перд...
- Пилот, ключ на старт!

107
00:11:50,710 --> 00:11:51,710
Ну, здорово!

108
00:11:52,790 --> 00:11:56,150
Ты всегда пьян во время работы?
Не думаешь же ты, что мы выйдем погулять?

109
00:11:56,550 --> 00:11:59,870
Да, да. Ты прав, извини.

110
00:12:00,670 --> 00:12:03,550
Мы здесь будем делать военный
репортаж. Не нравится - вали!

111
00:12:04,190 --> 00:12:07,510
Если бы я только знал, что это
случится именно сегодня...
- Не оправдывайся!

112
00:12:07,910 --> 00:12:09,470
Лады. Полетели.

113
00:12:10,190 --> 00:12:13,830
Тебе не следует заниматься подобным
в рабочее время.
- Заткнись и лети уже!

114
00:12:46,910 --> 00:12:52,030
Переводчик: _trd_
-> trd@lvs.ru <-

115
00:12:52,990 --> 00:12:55,950
Донесение с линии фронта.
Оборонительные системы готовы.

116
00:12:56,550 --> 00:13:00,350
Сначала сломим их дух,
а после - переломим хребет.

117
00:13:10,510 --> 00:13:12,310
Запускай музыку!

118
00:13:44,950 --> 00:13:47,870
Разве это не корабль Алуса?

119
00:13:54,310 --> 00:13:57,390
Невероятно.
У врага тоже есть песни.

120
00:13:57,790 --> 00:14:00,830
Пой, Иштар!
Подними боевой дух наших солдат!

121
00:14:23,190 --> 00:14:27,630
Лейтенант, мы ведь не должны
вмешиваться, правда?
- Не хотелось бы.

122
00:14:47,710 --> 00:14:48,590
Владыка Ингес.

123
00:14:48,990 --> 00:14:51,270
Эта планета имеет музыку.

124
00:14:51,670 --> 00:14:53,990
Их Культура опасна.

125
00:15:17,230 --> 00:15:22,670
"Защита Минмей" разваливается
на кусочки. Нам нужно вмешаться!

126
00:15:38,030 --> 00:15:42,910
До сих пор наш флот никогда
не проигрывал Зентради...

127
00:15:43,830 --> 00:15:48,350
Но это не означает, что "Атака Минмей"
всегда будет гарантировать нам успех.

128
00:15:49,110 --> 00:15:54,270
Постоянные победы ослабили нас,
мы потеряли наше будущее.

129
00:15:56,030 --> 00:15:58,670
Мы не сможем постоянно ходить
в победителях.

130
00:15:59,190 --> 00:16:01,630
Но этот враг тоже использует песни...

131
00:16:02,390 --> 00:16:06,070
Мы достигли предела.
О, нет...

132
00:16:11,510 --> 00:16:13,990
Откуда у Зентради эти песни?

133
00:16:14,670 --> 00:16:19,430
Они не похожи на обычных Зентради.
Кажется, у нас серьезные неприятности.

134
00:16:20,070 --> 00:16:21,790
Что нам делать?
- Успокоиться.

135
00:16:22,590 --> 00:16:24,230
Приближайся к полю боя.

136
00:16:40,750 --> 00:16:42,150
Быстрее!

137
00:16:46,790 --> 00:16:49,630
Болван,
не дай нашей добыче сбежать!

138
00:16:50,310 --> 00:16:51,550
Но...

139
00:16:53,830 --> 00:16:55,430
Достаточно.

140
00:16:55,830 --> 00:16:57,990
Теперь летим к следующей заварушке.
- Что?!

141
00:16:59,150 --> 00:17:04,870
Скоро они сойдутся в ближнем бою,
мы поснимаем наш флагман, Геракла.

142
00:17:08,150 --> 00:17:10,390
Но нам действительно не стоит
подлетать ближе...

143
00:17:10,910 --> 00:17:12,510
Делай, кому говорю!

144
00:17:12,910 --> 00:17:15,750
Мы снимаем репортаж о войне,
а не в бирюльки играем.

145
00:17:16,150 --> 00:17:20,190
Боишься сдохнуть - выметайся!
- И как же я это сделаю?

146
00:17:36,270 --> 00:17:38,710
Я смогу!

147
00:17:50,950 --> 00:17:52,270
Прекрати!

148
00:17:55,350 --> 00:17:57,710
Не снимай наше поражение!

149
00:17:59,350 --> 00:18:02,110
Это вовсе не то,
что люди хотят видеть.

150
00:18:02,510 --> 00:18:05,310
Они хотя видеть нашу победу.

151
00:18:06,590 --> 00:18:10,230
Ты чего это тут раскудахтался?
Ну-ка заткнул клюв и полетел!

152
00:18:10,630 --> 00:18:13,150
Ты что, ожидал, от войны прелестей
бродвейского шоу?

153
00:18:13,630 --> 00:18:17,670
Так вот это ни хрена не шоу!
Война страшна, сынок.

154
00:18:18,070 --> 00:18:22,070
Выбрось из головы свои розовые
истории о знаменитостях. Мы сюда
не за рейтингами прилетели.

155
00:18:22,750 --> 00:18:26,630
Мы здесь для того, чтобы
показать людям правду.

156
00:18:29,670 --> 00:18:32,670
Открой глаза и осмотрись повнимательнее.

157
00:18:34,790 --> 00:18:38,030
Наш флот вовсе не такой уж и
неуязвимый. Космос громаден.

158
00:18:39,190 --> 00:18:44,430
И было очень большой ошибкой -
считать, что только мы здесь
раздаем пинки, кому вздумается.

159
00:18:46,710 --> 00:18:49,830
Ты думаешь, что у нас,
на Земле - лучшая Культура?

160
00:18:50,230 --> 00:18:54,430
Фигня! Ты даже не знаешь,
что это такое - Культура.

161
00:18:54,830 --> 00:18:56,110
Никому не позволено быть
столь высокомерным.

162
00:19:02,630 --> 00:19:05,110
Геракл полностью уничтожен...

163
00:19:12,150 --> 00:19:15,390
Сейчас я чертовски зла, так что
лучше держитесь от меня подальше!

164
00:19:23,030 --> 00:19:25,150
Потрясающе!
- Великолепный залп!

165
00:19:26,190 --> 00:19:30,830
Скажи, чем вы на самом деле
занимались с Эксграном в отеле?

166
00:19:32,630 --> 00:19:34,670
Сейчас не время для этого!

167
00:19:35,550 --> 00:19:37,150
Но мы хотим знать.

168
00:19:38,430 --> 00:19:41,550
Вам бы стоило сконцентрироваться
на противнике.

169
00:19:43,790 --> 00:19:45,910
Сильви.
- Майор Некс?!

170
00:19:46,790 --> 00:19:49,310
Я тоже хочу знать.

171
00:19:53,150 --> 00:19:54,910
Это не твое дело.

172
00:19:55,430 --> 00:19:58,990
Но вы же не планы сражений
там разрабатывали, а?

173
00:19:59,390 --> 00:20:01,790
Скажи правду,
чем вы занимались?

174
00:20:02,430 --> 00:20:04,950
Личные разговоры
недопустимы в бою.

175
00:20:05,350 --> 00:20:08,270
Всякие идиоты не могли
там шпионить за нами.

176
00:20:08,790 --> 00:20:12,350
Идиоты? Шпионить?
А, так в этом все дело.

177
00:20:14,110 --> 00:20:15,630
Чего тут такого смешного?

178
00:20:16,110 --> 00:20:20,030
Это так похоже на тебя.
- Враг за спиной!

179
00:20:27,830 --> 00:20:31,910
Что же, теперь я снова в "своей
тарелке" и пробуду "там" еще сутки.

180
00:20:38,070 --> 00:20:40,470
Черт, что это было.

181
00:20:40,870 --> 00:20:42,670
Иштар, эвакуация!

182
00:20:46,830 --> 00:20:48,590
Пилот, рули туда!

183
00:20:49,830 --> 00:20:51,990
Лети прямо туда.

184
00:20:52,390 --> 00:20:55,190
Чего?!
- Сдрейфил, цыпленок?

185
00:20:55,590 --> 00:20:58,390
Не заносись, старик!
Я могу доставить тебя куда угодно!

186
00:20:58,950 --> 00:21:02,150
Так-то лучше.
Материал получится вкуснее,

187
00:21:02,550 --> 00:21:05,390
...если показать все стороны.

188
00:21:05,790 --> 00:21:09,310
У меня самый лучший пилот,
о котором можно мечтать.

189
00:21:29,870 --> 00:21:34,350
Вот так, теперь все на кассете.
- Болван, мы тут сдохнем!

190
00:21:35,430 --> 00:21:41,870
Верно подмечено. Но я уже настолько
загрубел, что не боюсь смерти...

191
00:21:42,270 --> 00:21:46,190
Время делать ноги.
- Деннис, гляди!

192
00:21:47,150 --> 00:21:51,150
Он Микронианка?*
- Похоже, история получится на славу!

193
00:21:51,550 --> 00:21:54,230
Она жива?
- Вполне может быть.

194
00:21:54,630 --> 00:21:58,070
Да она красавица, не находишь?

195
00:21:58,670 --> 00:22:02,470
Давай возьмем ее с собой.
- Эй, чего творишь? Спятил?

196
00:22:05,950 --> 00:22:08,310
Что за тараканы поселились у него в голове?

197
00:22:10,750 --> 00:22:11,910
Здесь всего два места!

198
00:22:12,310 --> 00:22:15,470
Фигня. Иной раз мужикам и бабам
можно побыть чуть ближе, чем обычно.

199
00:22:18,910 --> 00:22:20,790
Деннис!

200
00:22:23,110 --> 00:22:25,430
Хибики.
- Деннис.

201
00:22:25,830 --> 00:22:27,710
Забери наш материал...

202
00:22:28,110 --> 00:22:31,150
Нет, не "наш"! Он твой.

203
00:22:31,830 --> 00:22:36,070
Ерунда. Без тебя я бы не
смог сделать таких фоток.

204
00:22:37,230 --> 00:22:39,990
Мы сделали его вместе.

205
00:22:41,470 --> 00:22:44,470
Зуб даю, рейтинг будет таким высоким,
что компьютеры не выдержат.

206
00:22:48,430 --> 00:22:49,990
Деннис!

